Enchiridion [Sentence 026]

Enchiridion

Sentence 026

Text and Analysis

04.01.054
οὕτω
οὕτως
adverb
-
thus
04.01.055
γὰρ
γάρ
particle
-
for
04.01.056
ἄν
ἐάν
conjunction
-
if
04.01.057
τι
τις
pronoun
SSN
any
04.01.058
πρὸς
πρός
preposition
-
to
04.01.059
τὸ
article
SSN
the
04.01.060
λούσασθαι
λούω
verb
AMN
to wash
04.01.061
γένηται
γίγνομαι
verb
AMS.3S
arises
04.01.062
ἐμποδών,
ἐμπόδιος
adjective
GPX
hindrance
04.01.063
πρόχειρον
πρόχειρος
adjective
SSN
prepared
04.01.064
ἔσται
εἰμί
verb
FMI.3S
will be
04.01.065
διότι
διότι
conjunction
-
since
04.01.066
«ἀλλ’
ἀλλά
adverb
-
but
04.01.067
οὐ
οὐ
adverb
-
not
04.01.068
τοῦτο
οὗτος
pronoun
SSN
this
04.01.069
ἤθελον
ἐθέλω
verb
IAI.1S
I wanted
04.01.070
μόνον,
μόνος
adjective
SSN
only
04.01.071
ἀλλὰ
ἀλλά
adverb
-
but
04.01.072
καὶ
καί
conjunction
-
also
04.01.073
τὴν
article
ASF
the
04.01.074
ἐμαυτοῦ
ἐμαυτοῦ
pronoun
GSY
of me
04.01.075
προαίρεσιν
προαίρεσις
noun
ASF
will
04.01.076
κατὰ
κατά
preposition
-
according
04.01.077
φύσιν
φύσις
noun
ASF
to nature
04.01.078
ἔχουσαν
ἔχω
verb
PAP.AS-
having
04.01.079
τηρῆσαι:
τηρέω
verb
AAN
to keep

If you find any errors, please file a GitHub issue.

Translations

For thus, if any hindrance arises in bathing, you will have it ready to say, "It was not only to bathe that I desired, but to keep my mind in a state conformable to nature;Elizabeth Carter (c.1750)
For thus, if any impediment arises in bathing, you will be able to say, "It was not only to bathe that I desired, but to keep my will in harmony with nature;Thomas Wentworth Higginson (1890)
for thus if any hindrance to bathing shall happen, let this thought be ready: it was not this only that I intended, but I intended also to maintain my will in a way conformable to nature;George Long (1890)
for in this way, if anything turns up to hinder you in your bathing, you will be ready to say, 'I did not want only to bathe, but to keep my will in harmony with nature,Percy Ewing Matheson (1916)