prev
Sir Gawain and the Green Knight 3.7
next
1290
Þenne
ho
she
gef
wished
hym
god-day,
goodbye
&
wyth
a
glent
glance
laȝed.
laughed
With a laughing glance, she says,
1291
&
as
ho
she
stod,
ho
stonyed
astonished
hym
wyth
ful
stor
severe
wordeȝ:
1292
“Now
he
þat
spedeȝ
(makes) prosper
vche
every
spech,
speech
þis
disport
entertainment
ȝelde
repay
yow!
"I am doubtful whether ye be Gawayne.
1293
Bot
þat
ȝe
you
be
Gawan,
hit
gotȝ in mynde.”
is a matter of doubt
1294
“Quer-fore?”
wherefore
quod
þe
freke,
knight
&
freschly
quickly
he
askeȝ,
1295
Ferde
afraid
lest
he
hade
fayled
in
fourme
manner
of
his
castes;
speech
1296
Bot
þe
burde
lady
hym
blessed,
called a blessing upon
&
bi
for
þis
skyl
reason
sayde,
108b
1297
“So
god
as
Gawayn
gaynly
rightly
is
halden,
considered
1298
&
cortaysye
is
closed
contained
so
clene
completely
in
hym-seluen,
him
1299
Couth
could
not
lyȝtly
easily
haf
have
lenged
stayed
so
long
wyth
a
lady,
Were it he, surely, ere this, he would have craved a kiss."
1300
Bot
unless
he
had
craued
begged for
a
cosse,
kiss
bi
his
courtaysye,
1301
Bi
sum
some
towch
hint
of
summe
tryfle,
small matter
at
sum
taleȝ
speech’s
ende.”
1302
Þen
quod
Wowen,
Gawain
“I-wysse,
indeed
worþe
let it be done
as
yow
lykeȝ,
it pleases
"I shall kiss," says the knight, "at your commandment."
1303
I
schal
kysse
at
your
comaundement,
bidding
as
a
knyȝt
falleȝ,
it is fitting for
1304
&
fire[1]
moreover
lest
he
displese
yow,
so[2]
(that being) so
plede
plead
hit
no
more.”
1305
Ho
she
comes
nerre
nearer
with
þat,
&
cacheȝ
takes
hym
in
armeȝ,
With that the lady catches him in her arms and kisses him.
1306
Louteȝ
bends
luflych
graciously
adoun,
down
&
þe
leude
knight
kysseȝ;
1307
Þay
comly
fittingly
bykennen
commend
to
Kryst
ayþer oþer;
each other
1308
Ho
she
dos hir
goes
forth
at
to
þe
dore,
with-outen
dyn
noise
more.
1309
&
he
ryches
prepares
hym
himself
to
ryse,
&
rapes
hurries
hym
himself
sone,
at once
1310
Clepes
calls
to
his
chamberlayn,
choses
chooses
his
wede,
raiment
Gawayne then rises and goes to mass.
1311
Boȝeȝ
goes
forth,
quen
when
he
watȝ
boun,
ready
blyþely
merrily
to
masse,
1312
&
þenne
he
meued
passed on
to
his
mete,
meal
þat
menskly
worthily
hym
keped,
awaited
1313
&
made myry
enjoyed himself
al
day
til
þe
mone
moon
rysed,
rose
He makes mirth all day till the moon rises,
1314
with game;
merrily
1315
With[3]
neuer
freke
knight
fayrer
more courteously
fonge,
entertained
1316
Bitwene
two
so
dyngne
worthy
dame,
ladies
between the "two dames," the older and the younger.
1317
Þe
alder
elder
&
þe
ȝonge,
young
1318
Much
solace set
made merry
þay
same.
together
Then she gave him good-day with a laughing glance, and standing there she caused him to wonder at the strength of her words. 'Now, he that speedeth all speech, yield us this sport, but I have it in my mind that thou art not Sir Gawain.' 'Wherefore?' quoth Sir Gawain, and afresh he asked her questions, fearing lest he had failed in his bearing and manners. But the lady blessed him, and gave her reason. 'Since Gawain is fitly held to be so gallant and courteous, he could not so long have lingered lightly with a lady without craving a kiss for courtesy's sake and some little trifle at the end of his dalliance.' Then said Gawain, 'Let it be as thou dost wish. I will kiss if thou dost command, as befits a knight who fears to displease thee, so let there be an end to thy pleading.' With that she came near to him and caught him in her arms and bent down gracefully and kissed the knight, and they commended each other to Christ. Then she went out at the door without noise. Sir Gawain rose up readily, and making haste, called to his chamberlain and chose his dresses; and as soon as he was dressed went forth gaily to Mass, and then to meat, which had been courteously kept for him, and made merry till the moon rose,
all day.
No man did e'er make jest
With ladies so worthy and gay;
Much pleasure they confessed
They had of him that day.

Text and side-notes from Richard Morris (1869). Interlinear glosses from Brunetti. Translation from Ernest Kirtlan's Sir Gawain and the Green Knight: Rendered Literally Into Modern English.

Sources integrated and rendered by James K. Tauber.