Enchiridion [Sentence 076]

Enchiridion

Sentence 076

Text and Analysis

13.01.001
εἰ
εἰ
conjunction
-
if
13.01.002
προκόψαι
προκόπτω
verb
AAN
to advance
13.01.003
θέλεις,
ἐθέλω
verb
PAI.2S
you wish
13.01.004
ὑπόμεινον
ὑπομένω
verb
AAD.2S
be content
13.01.005
ἕνεκα
ἕνεκα
preposition
-
with respect to
13.01.006
τῶν
article
GPX
the
13.01.007
ἐκτὸς
ἐκτός
adverb
-
outside
13.01.008
ἀνόητος
ἀνόητος
adjective
NSZ
unintelligent
13.01.009
δόξας
δοκέω
verb
AAP.NS-
seeming
13.01.010
καὶ
καί
conjunction
-
and
13.01.011
ἠλίθιος,
ἠλίθιος
adjective
NSM
foolish
13.01.012
μηδὲν
μηδείς
pronoun
SSN
nothing
13.01.013
βούλου
βούλομαι
verb
PMD.2S
wish
13.01.014
δοκεῖν
δοκέω
verb
PAN
to seem
13.01.015
ἐπίστασθαι:
ἐπίσταμαι
verb
PMN
to know

If you find any errors, please file a GitHub issue.

Translations

If you want to improve, be content to be thought foolish and stupid with regard to external things. Don't wish to be thought to know anything;Elizabeth Carter (c.1750)
If you would improve, be content to be thought foolish and dull with regard to externals. Do not desire to be thought to know anything;Thomas Wentworth Higginson (1890)
If you would improve, submit to be considered without sense and foolish with respect to externals. Wish to be considered to know nothing:George Long (1890)
If you wish to make progress, you must be content in external matters to seem a fool and a simpleton; do not wish men to think you know anything,Percy Ewing Matheson (1916)