prev
Sir Gawain and the Green Knight 3.3
next
1178
Þus
laykeȝ
amuses himself
þis
lorde
by
lynde wodeȝ
woods’
eueȝ,
borders
All this time Gawayne lies a-bed.
1179
&
G.
þe
god
mon,
man
in
gay
bright
bed
lygeȝ,
lies
1180
Lurkkeȝ
lies snug
quyl
until
þe
day-lyȝt
lemed
shone
on
þe
wowes,
walls
under "coverture full clear".
1181
Vnder
couertour
coverlet
ful
clere,
bright
cortyned
curtained
aboute;
1182
&
as
in
slomeryng
slumber
he
slode,
drifted
sleȝly
(made) warily
he
herde
heard
1183
A
littel
dyn
noise
at
his
dor,
door
&
derfly
stealthily
vpon;
open
He hears a noise at his door.
1184
&
he
heueȝ
lifts
vp
his
hed
head
out
of
þe
cloþes,
107
1185
A
corner
of
þe
cortyn
bed-curtain
he
caȝt vp
raised
a
lyttel,
1186
&
wayteȝ
looks
warly
warily
þider-warde,
in that direction
quat
what
hit
be
myȝt.
1187
Hit
watȝ
þe
ladi,
loflyest
fairest
to
be-holde,
A lady, the loveliest to behold, enters softly.
1188
Þat
droȝ
closed
þe
dor
after
hir
her
ful
dernly[1]
stealthily
&
stylle,
secretly
1189
&
boȝed
turned
to-warde
þe
bed;
&
þe
burne
knight
schamed.
was embarassed
She approaches the bed.
1190
&
layde
hym
himself
doun
lystyly,
craftily
&
let
behaved
as
as if
he
slepte.
1191
&
ho
she
stepped
stilly.
softly
&
stel
stole
to
his
bedde,
Gawayne pretends to be asleep.
1192
Kest
lifted
vp
þe
cortyn,
bed-curtain
&
creped
crept
with-inne,
The lady casts up the curtain and sits on the bedside.
1193
&
set
seated
hir
herself
ful
softly
on
þe
bed-syde,
1194
&
lenged
stayed
þere
selly
exceedingly
longe,
to
loke
look
quen
when
he
wakened.
would wake up
1195
Þe
lede
knight
lay
lurked
lurking
a
ful
longe
quyle,
time
1196
Compast
ponderered
in
his
concience
mind
to
quat
what
þat
cace
occurrence
myȝt
could
Gawayne has much wonder thereat.
1197
Mene
(to...) result in
oþer
or
amount,
signify
@
to
meruayle
marvellous
hym
þoȝt;
it seemed to
1198
Bot
ȝet
he
sayde
in
within
hym-self,
“more
semly
fitting
hit
were
would be
1199
To
aspye
discover
wyth
my
spelle
speech
[in] space
straightaway
quat
what
ho
she
wolde.”
wished
1200
þen
he
wakenede,
woke up
&
wroth,
stretched himself
&
to hir warde
towards her
torned,
turned
He rouses himself up,
1201
&
vn-louked
opened
his
yȝe-lyddeȝ,
eyelids
&
let
behaved
as
as if
hym
wondered,
it surprised
unlocks his eyes, and looks as if he were astonished.
1202
&
sayned
blessed with sign of cross
hym,
himself
as
as if
bi
his
saȝe
words
þe
sauer
safer
to
worthe,
become
1203
with
hande;
1204
Wyth
chynne
chin
&
cheke
cheek
ful
swete,
sweet
1205
Boþe
quit
white
&
red
in-blande,
mingled together
1206
Ful
lufly
amiably
con
did
ho
she
lete,
behave
1207
Wyth
lyppeȝ
smal
laȝande.
laughing
Thus did the lord make sport by the borders of the lind wood whilst Gawain the good lay in bed at his ease until daylight fell athwart the walls. As he dozed there under full white canopies curtained about, he suddenly heard a slight noise at the door. He lifted up his head from under the clothes, and caught up a little the cover of the curtain, and looked warily thitherwards if he might find out what it was. And he saw the lady, the loveliest to behold, and she drew the door after her darkly and softly, and came towards the bed. Sir Gawain was covered with shame, and quickly laid himself down and made as though he were sleeping. And stepping softly, she stole to his bedside, cast up the curtain and stepped within it, and sat down on the side of the bed, and lingered there, wondrous long, watching for him to waken. The man lay hiding there a full long time, troubled in his conscience as to the meaning of this, for a marvel it seemed. Yet he said to himself, 'More fitting it would be to speak to her and find out what she would.' Then he started up and turned towards her, and slowly opened his eyelids and looked wonderingly upon her, and crossed himself for greater safety that he might speak
full true.
With chin and cheek full sweet,
Both white and red of hue,
Lovingly 'gan she greet,
Her small lips laughing too.

Text and side-notes from Richard Morris (1869). Interlinear glosses from Brunetti. Translation from Ernest Kirtlan's Sir Gawain and the Green Knight: Rendered Literally Into Modern English.

Sources integrated and rendered by James K. Tauber.