1998
Now
neȝeȝ
approaches
þe
nwȝere,
New Year
&
þe
nyȝt
night
passeȝ,
New Year's Day approaches.
1999
Þe
day
daylight
dryueȝ to
comes up on
þe
derk,
darkness
as
dryȝtyn
God
biddeȝ;
2000
Bot
wylde
wedereȝ
storms
of
þe
worlde
wakned
arose
þeroute,
out-of-doors
The weather is stormy.
2001
Clowdes
kesten
threw
kenly
bitterly
þe
colde
to
þe
erþe,
erth
2002
Wyth
nyȝe[1]
bitterness
in-noghe
in plenty
of
from
þe
norþe,
þe
naked
ill-clad
to
tene;
torment
2003
Þe
snawe
snow
snitered
came shivering down
ful
snart,
bitterly
þat
snayped
nipped cruelly
þe
wylde;
wild creatures
Snow falls.
2004
Þe
werbelande
blowing shrill
wynde
wapped
rushed
fro
from
þe
hyȝe,
high ground
2005
&
drof
drove
vche
every
dale
valley
ful
full
of
dryftes
snowdrifts
ful
grete.
The dales are full of drift.
2006
Þe
leude
knight
lystened
ful
wel,
þat
leȝ
lay
in
his
bedde,
2007
Þaȝ
though
he
lowkeȝ
shuts
his
liddeȝ,
eyelids
ful
lyttel
he
slepes;
Gawayne in his bed hears each cock that crows.
2008
Bi
vch
each
kok
cock
þat
crue,
crowed
he
knwe
knew
wel
þe
steuen.
appointed day
118
2009
De-liuerly
quickly
he
dressed
got
vp,
er
before
þe
day
sprenged,
broke
2010
For
þere
watȝ
was
lyȝt
light
of
a
lau[m]pe,
lamp
þat
lemed
shone
in
his
chambre;
2011
He
called
to
his
chamberlayn,
þat
cofly
promptly
hym
swared,
answered
He calls for his chamberlain, and bids him bring him his armour.
2012
&
bede
commanded
hym
bryng
hym
his
bruny,
mail-shirt
&
his
blonk
horse
sadel;
to saddle
2013
Þat
oþer
ferkeȝ
gets
hym
himself
vp,
&
fecheȝ
brings
hym
his
wedeȝ,
clothes
2014
&
grayþeȝ
dresses
me
sir
Gawayn
vpon
in
a
grett
magnificent
wyse.
manner
2015
Fyrst
he
clad
dressed
hym
in
his
cloþeȝ,
þe
colde
for
to
were;
ward off
2016
&
syþen
then
his
oþer
harnays,
armour
þat
holdely
carefully
watȝ
keped,
cared for
2017
Boþe
his
paunce,
armour for the stomach
&
his
plateȝ,
steel plates
piked
polished
ful
clene,
bright
2018
Þe
ryngeȝ[2]
rings
rokked
rocked free
of
þe
roust,
rust
of
his
riche
splendid
bruny;
mail-shirt
Men knock off the rust from his rich habergeon.
2019
&
al
watȝ
fresch
clean
as
vpon fyrst,
in the beginning
&
he
watȝ
fayn
desirous
þenne
2020
to
þonk;
thank
2021
He
hade
vpon
on
vche
each
pece,
piece
2022
Wypped
polished
ful
wel
&
wlonk;
glorious
2023
Þe
gayest
handsomest
in to
from here to
Grece,
The knight then calls for his steed.
2024
Þe
burne
knight
bede
bade
bryng
his
blonk.
horse
Now drew near the New Year as the night waned and the darkness passed away as God doth bid. But wild weather of the world came out of the wakening day, and clouds cast down cold upon the earth, and there was enough of the north in the weather to vex the naked. And snow fell sharply and covered the wilds. The whistling wind rushed down from the heights, and there were great drifts in the dales. And as the knight lay in his bed he listened to the storm, and though he locked his eyelids, full little he slept, and he heard the crwing of each cock in turn. Ere the day dawned he dressed himself by the light of a lamp that gleamed in his chamber. He called to his servant, and quickly he answered him, and he bade him bring in his cuirass and his saddle, and he rose up forthwith and fetched the riding apparel, and prepared Sir Gawain for his journey in great wise. First he clad him in his clothes, that he might ward off the cold, and then in his other harness that had been faithfully guarded. His coats of mail and his armour-plate all shone with burnishing, and the rings of his rich coat of mail were cleansed of all rust, and were all fresh as at first, and he was fain to thank
him there.
Of the armour every piece
He had wiped clean and fair,
As no warrior's in Greece.
He asked for his steed so rare.
Text and side-notes from Richard Morris (1869). Interlinear glosses from Brunetti. Translation from Ernest Kirtlan's Sir Gawain and the Green Knight: Rendered Literally Into Modern English.
Sources integrated and rendered by James K. Tauber.